<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 履道居三首 三>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1938>
<BookName: A GARDEN OF PEONIES>
<Translator: Hart& Henry Hersch>
<TranslatedTitle: A PHILOSOPHY OF LIFE>
<BookPage: 59>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
世事平分眾所知，
何嘗苦樂不相隨。
唯餘耽酒狂歌客，
只有樂時無苦時。
<End Poem>
<Translation>
We know full well
That human life
Is but a tangled web.
Why must joy and grief
Be ever mingled,
And bitter
Come with sweet?

Only those
Who dare to drink
And sing with carefree heart
Can know
How best to drain
The cup of life
And leave the bitter dregs.
<End Translation>
<Formatted Translation>
We know full well That human life Is but a tangled web.
Why must joy and grief Be ever mingled, And bitter Come with sweet?
Only those Who dare to drink And sing with carefree heart
Can know How best to drain The cup of life And leave the bitter dregs.
<End Formatted Translation>